• Переводчик «Алании» Мурат Сасиев: «Итальянский учил вместе с Газзаевым»

    В тему

    22.04.09 02:15

    Переводчик «Алании» Мурат Сасиев: «Итальянский учил вместе с Газзаевым» - фото

    Фото: EPA / VOSTOCK-Photo

    Автор: Спорт день за днём

    Реклама • olimp.bet
    ООО «БК «Олимп», ИНН 7726705980, ID #a-42548

    ERID:

    Правила рекомендаций

    Мурата Сасиева с полным правом можно назвать одним из долгожителей гильдии футбольных переводчиков.

    Вот уже 13-й год полиглот из Владикавказа налаживает контакт между тренерами и зарубежными игроками. Работал в «Алании», потом два года в «Ростове», затем вернулся в родные пенаты.

    — Я учился на втором курсе факультета иностранных языков, когда меня впервые позвали в «Аланию», — вспоминает Сасиев. — Шла подготовка к Кубку президента республики. Это был один из первых турниров такого уровня в России, приезжали ­команды из разных стран, велись переговоры, переписка. Я помогал. Потом стали приглашать перед международными матчами на Кубок чемпионов и Кубок УЕФА, а официально в штат клуба зачислили в начале 1997-го.

    — Насколько известно, вы изучили сразу несколько языков...
    — Свободно владею английским, немецким, французским, испанским и португальским. Еще итальянским, который мне помог освоить Газзаев.

    — Он вам преподавал?!
    — Валерий Георгиевич в 1999-м собрался уходить из «Алании». Тогда еще не определилось, где он продолжит работать. Одним из возможных вариантов была Италия. Он знал итальянский, но кое-что подзабыл, вот и по­просил позаниматься с ним. Пришлось засесть за самоучители, учебники, словари. Как только одолевал какой-нибудь раздел — пересказывал его Газзаеву. Так мы с ним параллельным курсом и учились. Потом, естественно, мне потребовалась практика, но итальянский со спокойной совестью могу занести себе в актив.

    — Почему в свое время не перебрались вместе с Газзаевым в «Динамо»?
    — Там в то время не было легионеров и переводчик не требовался. Остался в «Алании», потом пару лет провел в «Ростове», где играли камерунцы, южноафриканцы, то и дело приезжали консультанты из Германии и так далее, то есть клубу необходим был человек, который мог бы совместить работу двух-трех переводчиков.

    — Бывает так, что вы одновременно обучаете своих подопечных русскому?
    — Конечно! В подавляющем большинстве случаев так и происходит. Разным людям нужно разное время, чтобы освоить иностранный язык. Самым способным моим учеником в «Алании» был бразильский защитник Вандерлей. Через семь-восемь месяцев, когда он перешел в «Ростов», уже легко давал интервью на русском. Сейчас «Алания» в первом дивизионе, иностранцев мало, работы соответственно тоже не много. Занимаюсь с защитником Ибрагимом Гнану из Буркина-Фасо. Общаемся на французском, помогаю ему и в быту. Недавно, например, ездили в аэропорт из-за потерявшегося багажа. Такое, кстати, происходит довольно часто.

     

    Реклама • olimp.bet
    ООО «БК «Олимп», ИНН 7726705980, ID #a-42548 [ X ]
    ERID:
    Правила рекомендаций

    — Со своими бывшими учениками общаетесь?
    — Постоянно созваниваюсь, дружеские отношения ведь сохранились. Вот как раз перед вами позвонил Го де Фруа. Он раньше отвечал в «Алании» за физподготовку, сейчас работает с теннисистами. Очень интересный человек, с хорошим чувством юмора.

    — Не он ли пугал владикавказское клубное руководство корсиканской мафией?
    — То была шутка, к тому же фразу вырвали из контекста, а ваши коллеги ее сразу растиражировали. Расстались мы по-доброму.

    — Часто случаются подобные курьезы?
    — Когда переводишь с одного языка на другой, иногда возникают смешные моменты. Помню, пришлось работать во время переговоров — нужно было переводить с испанского на немецкий и наоборот плюс все, вместе взятое, — на русский. Разговор шел довольно оживленный, приходилось успевать. В какой-то момент я потерял ориентировку и выпалил немецкую фразу нашему представителю. От удивления он вскинул брови, но, почувствовав вопросительную интонацию, ответил мгновенно: «Nein!» Все смеялись, а я чувствовал себя неловко.

    — Что нужно, кроме знания языков, чтобы работать в клубе?
    — Уметь общаться с людьми, хотя бы немного разбираться в футболе и не болтать лишнего. Есть вещи, которые нельзя разглашать.

    — Даже через много лет?
    — Через много лет, возможно, сяду за мемуары. А пока — нельзя…


    Читайте «Спорт день за днём» в
    Подпишитесь на рассылку лучших материалов «Спорт день за днём»
    Новости партнёров